NOMENCLÁTOR OFICIAL DE LOS PUEBLOS DE CANGAS


En las distintas redes sociales surge con frecuencia la discusión sobre el verdadero y genuino nombre de alguno de los 311 pueblos que, agrupados en 54 parroquias, integran el Concejo de Cangas del Narcea. Sin ir más lejos, ayer el debate virtual giraba en torno a “Ounón” u “Onón”.

Esto me trae a la memoria lo que me ocurrió a mi hace aproximadamente diez años cuando el Juzgado de Cangas me notificó una Sentencia en la que el nombre del pueblo en el que residían los litigantes figuraba con una denominación que a mí, particularmente, no me sonaba de nada. Pasados unos días coincidí con el Juez en la oficina judicial; y comoquiera que se trataba de un joven muy competente pero muy afable (la conjunción adversativa se debe a que, lamentablemente, esto no suele ser lo habitual), me atreví a preguntarle por el motivo de lo que para mí era un dislate y entonces Su Señoría me invitó con todo afecto a entrar en su despacho donde, mientras me hacía entrega de un ejemplar del Boletín Oficial de la Principado de Asturias, me dijo muy didácticamente: “Señor letrado, estos son los nombres oficiales de los pueblos de este concejo y yo me limito a cumplir con la ley”. Y, para mi sorpresa, el Juez tenía toda la razón.

Efectivamente, en el BOPA de 16 de septiembre de 2008, aparece publicado el Decreto nº 89/2008, de la Consejería de Cultura y Turismo del Principado de Asturias, por el que se determinan los topónimos oficiales del concejo de Cangas del Narcea, y en cuyo art. 2 se dice textualmente “Los topónimos así determinados tienen la consideración de denominaciones oficiales, sustituyendo a las anteriormente vigentes, si las hubiere.”

Pero para ser justos, que esta bitácora trata de serlo, tengo que puntualizar que esto no fue cosa del “cuatrienio negro”, sino que venía de atrás, bastando con decir que, ya en el preámbulo de éste Decreto, se hace constar expresamente que el procedimiento de recuperación y fijación de la toponimia asturiana, el desarrollado para la determinación de los topónimos oficiales del concejo de Cangas del Narcea, se inicia de oficio por resolución de la Consejera de Cultura, Comunicación Social y Turismo de fecha 22 de agosto de 2006, “… previa petición del Ayuntamiento.”

Luego, al menos desde antes del día 22 de agosto de 2006, el Ayuntamiento de Cangas ya había tomado cartas en el asunto.

No he podido localizar el Pleno en el que se aprobó tal petición, si es que lo hubo, pero si he encontrado el acta del Pleno celebrado el día 27 de septiembre de 2007 donde se aprobó, con los votos a favor del PP e IU y en contra del PSOE, la “Propuesta de Oficialización de los Topónimos del Concejo de Cangas del Narcea” elaborada por la Xunta de Toponimia del Principado de Asturias.

Como se puede ver, el PP cangués de aquella época estaba volcado en la defensa del asturiano.

Pero ahí no queda la cosa; porque en la plantilla de empleados del Ayuntamiento de Cangas figura actualmente, y su creación se remonta al menos al año 2005, una plaza de técnico de normalización lingüística clasificada como A2-22.

Así las cosas, a partir del citado Decreto del principado nº 89/2008 resulta que los nombres oficiales, por ejemplo, de Agüera del Coto es Auguera, de Cerame es Zrame, de Cerecedo de Besullo es Zreicéu, de Corias es Courias, de Gelán es Xilán, de La Regla de Perandones es La Riela, de Moal es Mual, de Oballo es Oubachu, de Onón es Ounón, de Otardejú es Tardexugu, de Saburcio es Saürciu, de Santiago de Sierra es Santiáu, de Siero es Sigueiro, de Vegameoro es Veigaimiedru y de Vegaperpera es Veiga.

Y yo, de Cangas de toda la vida, sin haberme enterado; perdón, enteráu.

Comentarios

  1. La aprobación oficial de la toponimia del concejo dio mucho que hablar en todo el concejo de Cangas, pero especialmente en Moal, donde el cambio fue rechazado mayoritariamente por todos sus vecinos, como en su día quedó reflejado en el blog "Moal -Puerta de Muniellos-". Tal rechazo llegó al extremo de que los vecinos presentaron escritos ante el ayuntamiento y la Consejería de Cultura para que el nombre del pueblo siguiese siendo Moal y no Mual como se había aprobado, escritos que lógicamente fueron rechazados o no contestados.
    Bajo mi punto de vista hay una cosa clara en todo este asunto y es que, la mayor parte de los vecinos de los pueblos de Cangas no estaban a favor del cambio de nombre, aunque siempre hay excepciones, como podría ser el caso de Xedré u Oubachu. No obstante, el idioma evoluciona con el transcurrir del tiempo y la Junta o Xunta pretende quedar, o volver, a épocas pasadas; me explico: hace ya unos años la Academia de la Llingua transformó la "CH" vaqueira en L.L , cuando siempre se escribió TCH, CHX, TX y sobre todo TS. Con el paso del tiempo, mucho me temo que, por ejemplo tseite acabará leyéndose lleite, mucho más parecido a la llechi del centro y no digamos palabras como L.leitariegos o L.laciana. Otro factor negativo es la "globalización" asturiana, es decir, el pez grande se come al chico , como ya ocurre con la palabra "ia", que rara vez se oye, siendo su lugar ocupado por "ye" o con mucher que ya todo el mundo dice muyer. También la implantación de la televisión autonómica le hizo poco favor al habla del suroccidente de Asturias, pues es el bable central el principal medio de expresión y por consiguiente el que sigue expandiéndose, sin olvidar tampoco que la población en toda la comarca del Narcea desciende aña tras año a pasos agigantados. Todo esto me lleva a pensar que no era necesario imponer nombres ya que el propio paso del tiempo traería consigo ese cambio, y si no lo trajese, sería a buen seguro porque sus moradores estaban conformes y lo usaban.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

EL DESPOBLAMIENTO DE CANGAS DEL NARCEA

A DON FLORENTINO QUEVEDO VEGA. IN MEMORIAM.

RESPONSABILIDADES CIVILES POR EL BOMBAZO PIROTÉCNICO